0
Hier wird Reklame gemacht für ein (Gesichts-) Puder namens ริรี (Aussprache etwa „Ri-rie“).
Man sieht einen Chemiker bei der Arbeit, im beigefügten Text wird gesagt, das Mittel sei nach den neuesten Erkenntnissen der Chemie zusammengebraut.
Es werde (auf die Haut) aufgetragen, um Körpergeruch zu beseitigen, um Pickel, Hautflecken und Pigmentstörungen zu beseitigen. Es mache das Gesicht .(also die Haut des Gesichts) weich.
Eine Herstellerfirma wird nicht genannt. Auch erfährt man nicht, wo man das Puder kaufen kann…
Die ersten Worte in der obersten Zeile haben mir -das muss ich zugeben- zu schaffen gemacht: แป้งร่ำ (Aussprache etwa „bääng ram“).
Klar, แป้ง bedeutet Puder, aber was heißt in diesem Zusammenhang „ร่ำ”??? Auch meine Frau konnte mir keine rechte Auskunft geben.
Schließlich fand ich in einem alten Wörterbuch Thai-English: ร่ำ = to scent (a face powder, clothing)“, also parfümieren, mit einem Duftstoff versehen (Gesichtspuder, Kleider). แป้งร่ำ bedeutet also etwa „parfümiertes Puder“.
Ich habe versucht, etwas über „แป้งร่ำ ริรี“ im Internet zu finden, aber vergeblich. Doch fand ich zu meiner Überraschung verschiedene Gesichtspuder in Dosen, Marke „PANG RUM“ zum Kauf angeboten. Wenn man „PANG RUM“ „englisch“ ausspricht, entspricht das lautlich ziemlich genau unserem แป้งร่ำ! Auf der Dose steht unter anderem: “following ancient Thai perfumery powder making“ (für diejenigen, die hier möglicherweise kein Englisch verstehen:“folgt dem alten Thai Rezept zur Herstellung von parfümiertem Puder“).
Bemerkungen zu meinen Beiträgen stets willkommen. Mit Kritik kann ich umgehen…
Erwin
Lesezeichen